Footnotes: Ein Fastnachtspiel
hausdiern: lovely housemaid
und krapfen bachen: bake cookies and donuts
sagen: to dare say
ob ir uns nicht tut zustoren": and if you will not interrupt us
we roamed a long time
vergut: pardon, that is, all this crazy conduct will be forgiven
today because it is shrovetide
literally means ‘Lent’s Eve,’ that is, Shrove Tuesday («mardi gras»!)
much time is spent in church
can also make you laugh at all its foolery
behaving like this on Good Friday would be doused with urine
aufnemen: accept favorably
if our performance might turn out to be rather coarse
will lose their common sense today
that one can make a cooperative fool of him
wir anstan: we will push aside
43f.: we are a bunch of well-travelled fellows with lots of experience
one of them
following represents the introduction of the cast, all with names or handicaps
that are intended to make the audience snicker knowingly. "Trewetzen"
suggests a place name of whose ludicrous implication we are no longer aware;
the same holds true of "Kunz von Trawin" and "Herman Hans von Trimatei,"
obviously a name mocking the practice of noblemen of carrying several distinctive
names; also "von" used in the names of these bawdy characters as
well as the fact that practically all the names are tongue twisters—probably
enunciated with labored grimaces—certainly are intended to mock people
of noble heritage. "Metze" is a nickname for Margarete, here
the meaning is ‘whore.’ "Gundelwein von Tribilant" or "Tribetant"
suggest persons who idle their time away, probably in taverns; "Rubenschlunt
von Safferei" fittingly describes the name’s owner as a drunkard of some
proportion. "Fullendrussel Wissmirdasgeseß" is self-explanatory:
he is both a glutton and as a result often caught with his pants down.
"Piersieder von dem Gefreß" suggests a brewer who also enjoys stuffing
himself. We can already anticipate what sort of stories they will
have to tell.
play dates from the middle of the fifteenth century and the reference here
simply mocks the idea of a knight with a lame hand; it could not
have been intended to ridicule the legendary Götz von Berlichingen
«mit der eisernen Faust» who was not born until 1480.
to a lot of trouble
ein padhuetlein: the size of a bathing cap
will still your hunger
fur die schusse: will cure your lumbago («Hexenschuß»)
Theriak, a medieval poison antidote which was believed to prevent boils
and other kinds of sores.
had fat dripping from his bottom
who is in danger of dying from coughing
looked like the cook down at the haymarket
the gross association of ‘one who wipes his mouth’ with the nobiliary name
collectors of horse droppings
are great for improving one’s voice’
‘lady’ uses her urine to scrub ("fegen") the floors with.
is interesting about this ‘experiment’ is how they bleached (actually,
‘make yellow’) and curled hair in the fifteenth century: with sulfur
watched a girl skin a hedgehog («Igel»)
girl uses the rather smallish skin of a hedgehog to prevent suitors—here
identified with the word "pruchmeise" which is a common word the male member—from
entering through her bedroom window!
is an aside to the audience.
zu schinten: apparently somebody objects, saying that hedgehogs
are ‘difficult to skin.’
spinning room, a favorite place for young men to ogle and socialize with
mir zilen: have designs on me
true meaning of "tocken" is clear now as both daughter and mother
vie for the young man’s sexual favors.
haut: confounded wench
now that the ‘show’ is over the «Vorläufer» bids farewell
to the innkeeper—plays such as these were almost always performed in inns—and
us for our foolery
name of a place
etlein: deaf old man