Footnotes: Tristan
1It
should be noted that Gottfried refers to his source as Thomas von ‘Bretanje,’
which may mean Britain as well as Brittany. It is generally assumed that
Thomas wrote his work at the court of Henry II (Plantagenet) for an Anglo-Norman
audience.
2The initials of the first 11 strophes
yield the acrostich GDIETERICHT, «G» presumably referring to
the author and «Dieterich» to the name of an as yet unidentified
patron by the name of Dieterich. The second part of the introduction
(ll. 45ff.) and, thus, the subject of the work, Tristan and Isolde,
is announced by the initial «T» of the eleventh strophe (l.
41), followed by the initial «I» of l. 45 and subsequently
com-plemented by initials «I» and «T» in ll. 131
and 135. This cryptogrammatic use of initials and letters is continued
throughout Tristan. It also may indicate that the work had already
been intended for a reading public at its inception (cf. Rüdiger Krohn’s
commentary [1981] to l. 8738).
3The concept of the «edle Herzen»
is pivotal for the interpretation of Tristan. They are clearly distinguished
from the «gewöhnliche Menschen» who merely seek pleasure
in this world, ignoring the role of suffering as an ingredient of life
as well as love. Notice also the medieval notion that the heart harbors
both reason and emotions, and that the eyes are merely windows (Cf. ll.
8126-8131).
4The allusion is to the typical scenario
for courtly romances.
5The exchange of adjectives and nouns is
a characteristic feature of Gottfried’s style, intended to show the inextricable
mixture of human emotions
6The names Tristan and Isolde are both
Celtic in origin. Medieval folk-etymology made a connection with
French «triste», meaning sad, thus alluding to the sorrowful
circumstances of Tristan’s birth.
7The allusion to the «bread
of life», that is the Eucharist, may stem from the medieval custom
of referring to the story of the life and death of Jesus as ‘bread of life,’
thus suggesting perhaps that reading about Tristan and Isolde may be tantamount
to reading the Bible (Cf. Krohn’s note to ll. 233-240)!
8It may perhaps be idle speculation to
realize that Gottfried apparently had encountered the love grotto as an
eleven-year-old. See ll. 17136f.
9“geselle”—«Gefährte»—can
have a rather wide range of meaning, from mere companionship to intimate
friendship.
10This
passage and ll. 6183ff. are reminiscent of the savage’s puzzlement
in Iwein at the meaning of knightly adventure and Iwein’s fight
for Laudine’s life. Quite obviously, Tristan pursues here a «zweckgebundenes
Abenteuer».
11French and Latin were the principal
languages of culture, but the recognition of Breton and Welsh skills in
music is frequent in the poem.
12«Sittenlehre» (“morâliteit”)
appears nowhere else in Middle High German literature. Obviously
Gottfried did not mean ‘morality’ and doubtless intended something other
than courtliness. Quite probably he is thinking of the special intellectual
and moral qualities required for the “edle herzen” of l. 47. In a
life where the world and God seem juxtaposed, this «Sittenlehre»
is meant to reconcile the two in an attempt to overcome the dualism of
the early Middle Ages.
13The notion is repeated in Walther von
der Vogelweide’s poem “Ich saz ûf eime steine,” where he speaks of
the difficulty of reconciling “êre,” “varnde guot,” and “gotes hulde,”
«Ehre», «Besitz», and «Gottwohlgefälligkeit»,
or «honestum», «utile», and «summum bonum»,
the synthesis of which characterizes the ideal of perfect courtliness according
to the so-called «ritterliche Tugendsystem» (G. Ehrismann),
the courtly system of virtues.
14Both the Cathedral of Sens and the Abbey
of Saint-Denis were famous for their church music.
15Krohn, in his commentary to ll. 3680f.
suggests that both “Lût” and “Thamîse” refer to London. We
may want to recall that Thomas of Brittany allegedly wrote his Tristan
for the court of Henry II.
16In Provençal literature a «pastourelle»
dealt with shepherds and knights courting shepherdesses in a pastoral setting;
«Rotrouenge» and «Refloit» refer to the musical
form of songs with a refrain; a «Rondeau» is a dance
song; «Chanson» may perhaps be likened to the canzone,
a lyric poem somewhat like a madrigal; «Folate» is a
term solely used by Gottfried (Krohn).
17Magnetstein: legendary magnetic
rocks in oriental tales which attract the metal parts of ships. In German
literature, the theme is found as early as the twelfth-century «Spielmannsepos»
Herzog Ernst (c.1180). In Greek and Roman mythology, the sirens
are any of several sea nymphs, represented as part bird and part woman,
who lured sailors to their death on rocky coasts by seductive singing.
Here the sirens are associated with the magnetic rocks.
18In
Gottfried’s source, Brangäne does not throw away the remainder of
the potion, and it is later drunk by Marke. Gottfried apparently
refuses to put Marke into the same predicament toward Isolde.
19The love potion appears to represent
the central motif in the poem. Contrary to its relatively short-term
effect in the works of Eilhart and Béroul, it will last until the
lovers’ death. H. Fürstner points out in Der Beginn der Liebe
bei Tristan und Isolde (Neophil. 41 (1957), pp. 25ff.) that
there are essentially four possibilities for assessing the potion’s significance
(although, concerning this, there seems to exist no concensus among Gottfried
scholars): the potion may be viewed as a symbol of love itself which
unleashes Tristan and Isolde’s fateful love; it may merely symbolize
that they have become conscious of their love; but then it may also
indicate the advent of sensuous love which had hitherto been subliminal,
or it may have no significant symbolic function at all, and simply constitute
a device dictated by tradition.
20The falcon may represent the lover in
medieval tradition (Cf. Der von Kürenberg, “Ich zoch mir einen valken”
and Nibelungenlied 1: 13ff.); here, however,
the term “vederspil” is used, which could also suggest ‘lure.’
21Notice the cumulative effect of having
three lines start with the same word, “lameir,” in II. 11986ff. Also,
this play on words appears to have already been used by Thomas of Brittany;
it was not uncommon in Provençal literature.
22Here and elsewhere--particularly in
the prologue--Gottfried maximizes the significance of the message expressed
by mere words by employing inversion (chiasmus).
23Ordeals
or «Gottesurteile» usually occurred in the form of a trial
by combat («Zweikampf»), or a physical test to which the victim
was subjected in order to verify the truth attested to under oath.
24Tristan had risked his life to obtain
Petitcrü as a diversion for Isolde. The meaning of the name
is somewhat unclear but suggests a priceless albeit ‘small token’ of Tristan’s
evergrowing love and unswerving devotion. French «cru»
suggests ‘yield, something growing within one’s domain.’
25The allegorical explanation of the characteristics
of the grotto appears to be deliberately patterned after the allegorization
practiced by medieval Bible exegesis, according to which a passage
is not to be understood literally but interpreted allegorically.
Earlier interpretations of the grotto episode insisted that Gottfried deliberately
paralleled the standard of allegorization of the various parts of a church
which is found in many of the Christian Fathers.
26The concept of «der Minnen hûs»
(“Haus der Liebe”) could remind us of anonymous French love poems in which
the lay-out and the components of the «maison d’amour» are
allegorized. None of these however seem to pre-date Tristan.
27i.e. a lever in the shape of a rod made
of soft tin that operates the latch.
28ll. 17100-17139 are seemingly autobiographical
but represent most likely formal expressions of humility and modesty similar
to those in ll. 12183-12357 and in Hartmann von Aue’s Iwein,
l. 3015, and Gregorius, l. 798 (Krohn). Furthermore, Gottfried
intended to indicate that the experience of love is not confined to the
two lovers in the poem. Their story is to be interpreted in allegorical
fashion and their grotto exists in the hearts of all true lovers.
29The hunting skills of Tristan remained
legendary throughout the Middle Ages. Cf. ll. 2759-3013, where Tristan
demonstrates his extraordinary skills to the master of the hunt at Marke’s
court.
30besternt: studded as if with stars
31Tristrant und Isalde: Prosaroman.
Nach dem ältesten Druck aus Augsburg vom Jahre 1484, versehen mit
den Lesarten des zweiten Augsburger Druckes aus dem Jahre 1498 und eines
Wormser Druckes unbekannten Datums. Herausgegeben von Alois Brandstetter.
Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1966.